Ритмичные щелчки пальцев, громкие одобрения и аплодисменты наполняли Sacramento Poetry Center в пятницу, 21 ноября, и в субботу, 22 ноября, когда десятки артистов и жителей города выходили на открытый микрофон, читая политические и личные тексты.
«Поднимайся, поэт. Призыв ещё никогда не был таким громким. Миру ещё никогда не нужны были твои слова так сильно», — обратился к почти заполненному залу розвилльский автор Тейлор Каммингс. Люди стояли вдоль стен центра, расположенного в арт-кластере R25.
Вскоре после этого группа Sacramento Raging Grannies исполнила свою сатирическую версию песни из «Мэри Поппинс» под названием «Super Callous Fragile Racist Narcissistic Potus», вызвав смех и подпевания зрителей.
Бесплатное двухдневное мероприятие стало одним из более чем 600 событий “Fall of Freedom”, которые прошли по всей стране в ответ на общенациональную инициативу, призывающую представителей искусства объединиться и противостоять «авторитарным силам, прокатившимся по стране».
В Сакраменто программу организовало движение Poor People’s Campaign: по вечерам проходил открытый микрофон, а затем — форум, посвящённый поиску решений.
Вскоре после этого группа Sacramento Raging Grannies исполнила свою сатирическую версию песни из «Мэри Поппинс» под названием «Super Callous Fragile Racist Narcissistic Potus», вызвав смех и подпевания зрителей.
Бесплатное двухдневное мероприятие стало одним из более чем 600 событий “Fall of Freedom”, которые прошли по всей стране в ответ на общенациональную инициативу, призывающую представителей искусства объединиться и противостоять «авторитарным силам, прокатившимся по стране».
В Сакраменто программу организовало движение Poor People’s Campaign: по вечерам проходил открытый микрофон, а затем — форум, посвящённый поиску решений.
Местные художники из Sacramento Poderosas, Art of Resistance и нового коллектива The Community Collective представили яркую выставку, в которую вошли награждённые работы мигрантской тематики художницы Руби Чакон.
Рядом, в галерее I Street Art Studios, также открыли трёхдневную выставку Fall of Freedom и провели музыкально-поэтические выступления.
Открывая пятничную встречу Poetry Center, президент и один из основателей Патрик Гриззелл объявил темой вечера «справедливость, свободу и то, как мы их теряем». Он улыбнулся и добавил: «Наверное, сегодня не лучшая ночь для стихов о расставании — но свобода есть свобода, так что делайте, что хотите».
Рядом, в галерее I Street Art Studios, также открыли трёхдневную выставку Fall of Freedom и провели музыкально-поэтические выступления.
Открывая пятничную встречу Poetry Center, президент и один из основателей Патрик Гриззелл объявил темой вечера «справедливость, свободу и то, как мы их теряем». Он улыбнулся и добавил: «Наверное, сегодня не лучшая ночь для стихов о расставании — но свобода есть свобода, так что делайте, что хотите».
За оба вечера прозвучали жёсткие критические тексты в адрес президента Трампа, призывы остановить массовые депортации и размышления о стирании идентичности, расизме и горе. По словам организаторов, важно было, чтобы Fall of Freedom стал пространством, где услышат каждого. Это совпало с инициативой Гриззелла расширить творческую инклюзивность центра — особенно сейчас, когда некоторые постоянные участники переживают голод, бездомность и ищут безопасное пространство.
«Искусство и активизм всегда совпадали по духу», — отметил Гриззелл. Другие участники добавили, что искусство — это один из самых мощных способов вовлечения людей.
Некоторые из самых сильных текстов прозвучали от новичков Poetry Center, в том числе от молодых участников, только начинающих пробовать себя в поэзии.
«Я носила в себе эмоции, которые были больше моего тела», — читала начинающая поэтесса Хейзел (она попросила указывать только имя), открывая своё произведение «Билет в один конец» — историю о мигрантском опыте, которая вызвала бурную реакцию публики.
«Искусство и активизм всегда совпадали по духу», — отметил Гриззелл. Другие участники добавили, что искусство — это один из самых мощных способов вовлечения людей.
Некоторые из самых сильных текстов прозвучали от новичков Poetry Center, в том числе от молодых участников, только начинающих пробовать себя в поэзии.
«Я носила в себе эмоции, которые были больше моего тела», — читала начинающая поэтесса Хейзел (она попросила указывать только имя), открывая своё произведение «Билет в один конец» — историю о мигрантском опыте, которая вызвала бурную реакцию публики.
В программу также включились известные фигуры культурной сцены Сакраменто. Писатель Майкл Р. Горман повторял со сцены: «Это личное!». Он начал с упоминания недавних предполагаемых анти-ЛГБТКИА+ нападений в районе Lavender Heights, включая инцидент в Хэллоуин, после которого его друг Элвин Прасада оказался в больнице в коме.
В субботу Raging Grannies вновь добавили разрядку в программу, исполнив задорно фальшивые версии «Trump is in the Files» (на мотив «Farmer in the Dell») и пародию на Queen — «We Will We Will Block You».
«Мы не должны звучать красиво», — предупредила Фэй Уилсон Кеннеди, влиятельная активистка против бедности, участница Poor People’s Campaign, Black Hair and Hygiene Project и одновременно гордая “разъярённая бабушка”. «Raging Grannies приходят, чтобы раздражать людей».
Помимо сатиры в адрес федеральных лидеров, участники выражали глубокую тревогу за политическое будущее страны и намерение продолжать действовать, следуя за серией всенациональных акций No Kings, последняя из которых собрала около 7 000 человек у здания Капитолия в октябре.
В субботу Raging Grannies вновь добавили разрядку в программу, исполнив задорно фальшивые версии «Trump is in the Files» (на мотив «Farmer in the Dell») и пародию на Queen — «We Will We Will Block You».
«Мы не должны звучать красиво», — предупредила Фэй Уилсон Кеннеди, влиятельная активистка против бедности, участница Poor People’s Campaign, Black Hair and Hygiene Project и одновременно гордая “разъярённая бабушка”. «Raging Grannies приходят, чтобы раздражать людей».
Помимо сатиры в адрес федеральных лидеров, участники выражали глубокую тревогу за политическое будущее страны и намерение продолжать действовать, следуя за серией всенациональных акций No Kings, последняя из которых собрала около 7 000 человек у здания Капитолия в октябре.
«Сакраменто — единственный город, который действительно способен дать отпор [президенту Трампу]», — сказала военнослужащая ВМС в отставке Фарра Чакон Кирби, отмечая, что столица становится центром прогрессивного движения.
Она активистка всю жизнь — побывала на 13 протестах, начиная с 1989 года, когда в средней школе Ранчо Кордова участвовала в успешной акции. Она добавила, что пришла на Fall of Freedom, чтобы продолжать борьбу ради своих пяти детей мексиканского происхождения и чтобы военные помнили о своей присяге.
По словам организаторов, Fall of Freedom не станет разовым событием. Художник и общественный деятель Мак Вилсон выразил надежду, что эти дни помогут объединить различные группы художников и активистов города и вдохновят на дальнейшие совместные действия.
«Это может стать тем, что Сакраменто будет делать снова и снова», — сказала Вилсон Кеннеди, предложившие идеи «Зимы свободы» и «Лета свободы». «Если после этих двух дней люди почувствуют вдохновение и захотят провести что-то подобное у себя — в районе, в семье, в церкви, синагоге или мечети — значит, мы достигли цели».
Она активистка всю жизнь — побывала на 13 протестах, начиная с 1989 года, когда в средней школе Ранчо Кордова участвовала в успешной акции. Она добавила, что пришла на Fall of Freedom, чтобы продолжать борьбу ради своих пяти детей мексиканского происхождения и чтобы военные помнили о своей присяге.
По словам организаторов, Fall of Freedom не станет разовым событием. Художник и общественный деятель Мак Вилсон выразил надежду, что эти дни помогут объединить различные группы художников и активистов города и вдохновят на дальнейшие совместные действия.
«Это может стать тем, что Сакраменто будет делать снова и снова», — сказала Вилсон Кеннеди, предложившие идеи «Зимы свободы» и «Лета свободы». «Если после этих двух дней люди почувствуют вдохновение и захотят провести что-то подобное у себя — в районе, в семье, в церкви, синагоге или мечети — значит, мы достигли цели».
Эта публикация финансировалась грантом City of Sacramento’s Arts and Creative Economy Journalism Grant для проекта Solving Sacramento. Согласно стандартам редакционной независимости, город не имел влияния на содержание материала и не просматривал текст до публикации. Партнёры проекта: California Groundbreakers, CapRadio, Hmong Daily News, Russian America Media, Sacramento Business Journal, Sacramento News & Review и Sacramento Observer.
Подпишитесь на нашу рассылку “Sac Art Pulse” здесь.