Эта статья была подготовлена при поддержке гранта города Сакраменто на развитие журналистики в области искусства и креативной экономики. В соответствии с нашими стандартами журналистской этики, город не влиял на содержание материала, и ни один чиновник не проверял статью до её публикации.
Партнёрами проекта выступили California Groundbreakers, Capital Public Radio, Outword, Russian American Media, Sacramento Business Journal, Sacramento News & Review, Sacramento Observer и Univision 19.
Местные театральные компании Сакраменто всегда сталкивались с вызовами: привлечь аудиторию, выбрать актуальные постановки, управлять финансами. В последние годы к этому добавились длительные закрытия из-за пандемии, стареющая публика, ограниченное освещение в СМИ и конкуренция с потоковыми платформами.
Если крупные театры смогли справиться с этими трудностями благодаря спонсорам, донорам и подписчикам, то малые сообщества сталкиваются с ещё более серьёзными проблемами: рост арендной платы, отсутствие постоянного персонала и недостаток ресурсов.
Если крупные театры смогли справиться с этими трудностями благодаря спонсорам, донорам и подписчикам, то малые сообщества сталкиваются с ещё более серьёзными проблемами: рост арендной платы, отсутствие постоянного персонала и недостаток ресурсов.
Big Idea Theatre: выживание вопреки трудностям
Big Idea Theatre, расположенный на Дел Пасо Бульваре, называет себя «инклюзивным, смелым и дерзким». В разгар пандемии арендодатели снизили им плату, что позволило выжить.
«Covid оставил нас без постановок на 19 месяцев», — рассказывает Дэвид Дж. Фокс, сопродюсер театра. — «Мы потратили все ресурсы, чтобы удержаться на плаву. Закрытия лишили нас накоплений и привели к значительным долгам. Спустя четыре года мы только начинаем выходить на самоокупаемость».
Но вызовы остаются.
«Главная проблема — это нехватка времени, персонала и ресурсов», — говорит Фокс. — «Самое сложное — привлечь внимание к нашим постановкам. Мы также не полагаемся на подписчиков, так как люди предпочитают гибкость в выборе спектаклей».
Посещаемость снизилась на 40% по сравнению с уровнем до пандемии.
«Раньше рецензии в местной прессе значительно увеличивали продажи билетов. Но из-за падения популярности газет и пандемии критики больше не освещают любительский театр», — добавляет Фокс.
Big Idea Theatre, расположенный на Дел Пасо Бульваре, называет себя «инклюзивным, смелым и дерзким». В разгар пандемии арендодатели снизили им плату, что позволило выжить.
«Covid оставил нас без постановок на 19 месяцев», — рассказывает Дэвид Дж. Фокс, сопродюсер театра. — «Мы потратили все ресурсы, чтобы удержаться на плаву. Закрытия лишили нас накоплений и привели к значительным долгам. Спустя четыре года мы только начинаем выходить на самоокупаемость».
Но вызовы остаются.
«Главная проблема — это нехватка времени, персонала и ресурсов», — говорит Фокс. — «Самое сложное — привлечь внимание к нашим постановкам. Мы также не полагаемся на подписчиков, так как люди предпочитают гибкость в выборе спектаклей».
Посещаемость снизилась на 40% по сравнению с уровнем до пандемии.
«Раньше рецензии в местной прессе значительно увеличивали продажи билетов. Но из-за падения популярности газет и пандемии критики больше не освещают любительский театр», — добавляет Фокс.
Green Valley Theatre Company: поиск дома
Green Valley Theatre Company, известный своими «эксцентричными британскими постановками» и ежегодным шоу Rocky Horror, сталкивается с серьёзными трудностями из-за отсутствия постоянного помещения.
«Найти постоянное пространство — наша главная задача», — делится художественный руководитель Кристофер Кук.
Компания проводит спектакли в церквях и арендуемых залах, но стремится обрести «вечный дом».
«Мы не можем позволить себе аренду по текущим ценам», — объясняет Кук. — «Помещения для мероприятий предлагают только краткосрочные аренды, а нам нужно место для репетиций, строительства декораций и постановок».
Green Valley Theatre Company, известный своими «эксцентричными британскими постановками» и ежегодным шоу Rocky Horror, сталкивается с серьёзными трудностями из-за отсутствия постоянного помещения.
«Найти постоянное пространство — наша главная задача», — делится художественный руководитель Кристофер Кук.
Компания проводит спектакли в церквях и арендуемых залах, но стремится обрести «вечный дом».
«Мы не можем позволить себе аренду по текущим ценам», — объясняет Кук. — «Помещения для мероприятий предлагают только краткосрочные аренды, а нам нужно место для репетиций, строительства декораций и постановок».
R25 Arts Complex: приют для малых театров
Многие небольшие театральные компании нашли приют в комплексе R25 Arts Complex под руководством Рэя Татара, который уже 25 лет поддерживает местный театр.
«Мне нравится поддерживать искусство, особенно то, которое заставляет задуматься», — говорит Татар.
Среди его арендаторов — Teatro Espejo, который специализируется на латинских постановках.
«Без Рэя мы бы не существовали», — признается Мануэль Хосе Пиккет, художественный руководитель Teatro Espejo.
Многие небольшие театральные компании нашли приют в комплексе R25 Arts Complex под руководством Рэя Татара, который уже 25 лет поддерживает местный театр.
«Мне нравится поддерживать искусство, особенно то, которое заставляет задуматься», — говорит Татар.
Среди его арендаторов — Teatro Espejo, который специализируется на латинских постановках.
«Без Рэя мы бы не существовали», — признается Мануэль Хосе Пиккет, художественный руководитель Teatro Espejo.
Театр как отражение сообщества
Несмотря на вызовы, такие как старение аудитории, нехватка финансирования и пандемия, малые театры продолжают вдохновлять зрителей.
«Театр — это истории, которые отражают культуру, историю и язык», — говорит Пиккет.
Resurrection Theatre, другой обитатель R25, придерживается философии: работать с тем, что есть.
«Мы используем переработанные декорации, костюмы из секонд-хендов и арендуем костюмы у других театров», — рассказывает продюсер Маргарет Морно.
Несмотря на вызовы, такие как старение аудитории, нехватка финансирования и пандемия, малые театры продолжают вдохновлять зрителей.
«Театр — это истории, которые отражают культуру, историю и язык», — говорит Пиккет.
Resurrection Theatre, другой обитатель R25, придерживается философии: работать с тем, что есть.
«Мы используем переработанные декорации, костюмы из секонд-хендов и арендуем костюмы у других театров», — рассказывает продюсер Маргарет Морно.
Малые театры Сакраменто, несмотря на трудности, сохраняют свою уникальность и силу. Они создают не только искусство, но и ощущение общности, столь необходимое в наше время.