В начале апреля Мануэль Пикетт провёл лекцию в театре драматургов на кампусе Университета штата Сакраменто, где рассказал о своём участии в латиноамериканском театре. Это была одновременно и пикарескная автобиография, и рассказ очевидца об истории латиноамериканского театра в регионе Сакраменто.
«Пятеро подошли ко мне и сказали, что хотят, чтобы мы научили их политическому театру в кампусе», — сказал Пикетт. — «К нам приходят те, кого отвергли другие места. Именно поэтому мы остаёмся общественным театром».
«Очень мало наших пьес — просто для развлечения», — сказал он. — «У всех должно быть предназначение. Именно поэтому я и занялся театром».
«Люди думали о физической революции. И мы в это верили», — вспоминает Пикетт.
«Когда я увидел, как люди обретают силу через спектакль, это обрело для меня смысл», — сказал Пикетт. — «Я понял, что буду активистом всю жизнь».
«Люди приносили еду, мы грузили её в грузовик и отвозили бастующим миндальным рабочим».
«Любой может присоединиться, если пройдёт наше бесплатное обучение», — говорит он. — «Это требует времени и усилий, но даёт нам по-настоящему преданных людей».
«Мы начинали в CalStage, потом были в Coloma Community Center, потом — в B Street. Где могли арендовать, там и играли», — говорит Фалькон.
«Мы перешли от классических спектаклей к социальному театру», — говорит Фалькон. — «Создаём короткие "акто", как "Субботним вечером в прямом эфире", на актуальные темы и играем их в парках, школах, на митингах».
«Где наши латино-педагоги, если 44% школьников — латино?», — спрашивает Фалькон.
«Я — исследователь по натуре, поэтому люблю работу драматурга», — говорит Лимон.
«Я влюбилась в совместное творчество и рассказывание историй в сотрудничестве с сообществом», — говорит она.
«Мне нужно, чтобы ты помогла спасти Teatro Espejo», — сказал он.
«Когда старейшина просит тебя о помощи — это важно», — вспоминает Лимон.
«Теперь мы празднуем 50-летие. Я хотела, чтобы это наследие жило для будущих поколений».
«Аудитория универсальна, но истории — очень специфичны», — говорит она. — «Красота — в специфике культуры, языка и взглядов».
«Люди увидели себя на сцене — и пришли, и отпраздновали свою историю», — сказала Лимон.
Эта статья является частью журналистского проекта Solving Sacramento.
Публикация профинансирована Грантом на журналистику в сфере искусства и креативной экономики от города Сакраменто для проекта Solving Sacramento. В соответствии с нашим журналистским кодексом этики, город не оказывал редакционного влияния на содержание материала.
Среди наших партнёров: California Groundbreakers, Capital Public Radio, Outword, Russian America Media, Sacramento Business Journal, Sacramento News & Review, Sacramento Observer и Univision 19.
Подпишитесь на нашу рассылку «Sac Art Pulse»